Recherche






Recherche multi-critères

Participez à la vie du site

Editeurs, auteurs, valorisez vos livres.

Libraires, partagez vos découvertes.

Inscrivez-vous à la Lettre des Libraires.

Application pour iPhone

Découvrez sur votre mobile, en exclusivité, les choix des libraires, le courrier des auteurs, la revue de presse des livres, et des milliers d'extraits de livres en cliquant plus bas.

Le Choix des Libraires sur iDevice

.. Le lieu perdu

Couverture du livre Le lieu perdu

Auteur : Norma Huidobro

Traducteur : Dominique Lepreux

Date de saisie : 02/04/2009

Genre : Romans et nouvelles - étranger

Editeur : Liana Levi, Paris, France

Collection : Littérature étrangère

Prix : 18.00 € / 118.07 F

ISBN : 978-2-86746-498-0

GENCOD : 9782867464980

Sorti le : 08/01/2009

L'histoire se déroule une semaine de l'été 1977.
Ferroni (on soupçonne immédiatement que c'est un tortionnaire), arrive dans un village Villa Del Carmen. Il vient de Buenos Aires, se perdre, se retrouver.
C'est une histoire de résistance, de compromis, d'attente, d'amour, de rêves, de séparation, de tortures, de mort, de mémoire, de solitude, de jalousie, de fierté.
On suit Marita, une "fille de pierre", sa grand-mère sans coeur, dona Nativita illettrée et bonne, la Matilde partie à la ville, qui est obligée de fuir la dictature et se cache, et Ferroni qui ouvre la porte de son enfance.
Les mots se mettent en place, tel un édifice qui se construit, qui s'élève.
Des mots qui coulent comme une rivière, qui enflent comme une cascade, s'entortillent ; une langue poétique qui transmet cette lenteur, cette chaleur, ce drame qui se noue lentement.
Et qui se termine...
Il suffit de lire ce livre et de se laisser emporter jusqu'à la fin.


En toile de fond, l'Argentine des généraux et la lutte implacable et disproportionnée entre les militaires et les subversifs.
Un petit village dans le nord du pays, la chaleur torride du mois de janvier, des personnalités fortes : tout est en place pour un huis clos lancinant et envoûtant.
Nous ne la verrons pas mais tout tourne autour de Matilde qui, loin de là, à Buenos Aires, s'est enfuie avec un cheminot gréviste.
Restée au village, son amie Maria qui vit avec sa grand-mère qu'elle déteste. Heureusement il y a doña Nativitad sa confidente.
Surgit Ferroni venu de la capitale à la recherche des renseignements sur les fugitifs.
Peu de dialogue, chacun s'observe en silence, les souvenirs et les visions surgissent à tout moment et se mêlent au présent.
En surface on parle de cuisine et du temps qu'il fait. Tout se fait lentement, personne n'est pressé ; une écriture simple et répétitive qui crie une atmosphère mystérieuse.
Jusqu'à la scène finale qui met un terme à cette violence contenue, à cette tension accumulée par chacun au fil des années Un très beau premier roman salué par Alberto Manguel et José Saramago.


  • Les présentations des éditeurs : 18/01/2009

NORMA HUIDOBRO
Le lieu perdu

Traduit de l'espagnol (Argentine) par Dominique Lépreux

Villa del Carmen. Il y a ceux qui partent, et ceux qui restent. Ceux qui de Buenos Aires envoient des lettres pour raconter la vie, le travail et l'amour. Ceux qui reçoivent les lettres et gardent la mémoire du passé dans cette province du nord de l'Argentine. Marita attend les lettres de Matilde. Une tranquille répartition des rôles qu'un certain Ferroni vient déranger en 1977. Lui est là pour mettre la main sur l'amoureux de Matilde, un prétendu subversif en cavale. L'une de ces lettres l'y aiderait peut-être... Mais l'obtenir de Marita, cette «fille de pierre», n'est pas chose facile. Alors il faut questionner les vieilles de ce stupide lieu perdu, parcourir les ruelles poussiéreuses, se nourrir d'empanadas. Attendre, attendre et encore attendre. Et l'attente, on le sait, est mauvaise conseillère.

Norma Huidobro, née dans la province de Buenos Aires, est auteur de nombreux livres pour la jeunesse dont Une soupe de diamants qui sera publié en mars 2009 à L'École des loisirs. Ce premier roman, qui a obtenu en 2007 le prix Clarín, témoigne d'un talent que de grands écrivains ont déjà su reconnaître.

«Un roman nécessaire pour comprendre certaines clés qui articulent ou désarticulent cette chose que nous appelons espèce humaine.»
José Saramago

«L'épopée d'un héroïsme singulier, intime, qui de manière lumineuse devient universelle.»
Alberto Manguel

«Un roman limpide et effilé comme une aiguille de cristal : il se plante dans votre coeur, saisissant et hypnotisant.»
Rosa Montero



  • La revue de presse Robert Solé - Le Monde du 8 janvier 2009

Ce premier roman de Norma Huidobro, couronné par le prix Clarin, se passe en 1977 dans l'Argentine des généraux. Il ne faut cependant pas s'attendre à une grande fresque sur la dictature. Le Lieu perdu est une histoire intime, un drame familial plus ou moins étouffé, que des événements lointains, dépassant complètement les habitants de ce village, peuvent transformer en tragédie. Après avoir été professeur de lettres, Norma Huidobro a écrit de nombreux livres pour les jeunes. C'est ce qui lui permet sans doute de construire son intrigue avec une telle simplicité...
Norma Huidobro a peut-être écrit un énième livre pour la jeunesse, à l'intention des vieux blasés que nous sommes. Il faut l'en remercier.


  • La revue de presse Martine Laval - Télérama du 7 janvier 2009

Un tortionnaire piste un subversif en Argentine... Sensuel et suffocant...
Norma Huidobro, née à Buenos Aires en 1949, a mis au service de ce Lieu perdu une écriture électrique qui crisse de sensualité, de douleurs domptées, de voluptés murmurées. Elle oppose les contraires : séduction/répulsion, attirance/méfiance, qu'elle déploie d'un même geste, mais à mi-voix, jusqu'à rendre tangible une atmosphère suffocante. Saluée par José Saramago et Alberto Manguel, elle raconte, dans ce premier roman traduit en français, une histoire d'amour et d'amitié sur fond de ravages, quand le temps se dilate et que les hommes sombrent. Sous un soleil blanc, imperturbable, et salvateur.


  • Les courts extraits de livres : 18/01/2009

Villa del Carmen,
Jujuy,
janvier 1977

Un scarabée, pattes en l'air, se berçait sottement dans l'eau de la cuvette. Ferroni le regarda avec une certaine appréhension et décida que le mieux était de vider l'eau avec le scarabée dans le trou d'évacuation du bac. Il rinça la cuvette et laissa couler l'eau du robinet. Il se lava le visage, se rappelant la sensation de bien-être qu'il éprouvait chaque fois que l'eau glacée lui fouettait les joues. L'eau le réveillait, le mettait en alerte, lui activait les neurones.
Ferroni pensa au scarabée; il l'imaginait en train de marcher le long du tuyau d'écoulement, cherchant à s évader de cette prison sombre et tubulaire. Soudain, là, debout dans la cour, près du bac à laver le linge, il frissonna. Il se rendit compte qu'il n'était pas prudent de sortir en maillot de corps de si bonne heure. Il pouvait prendre froid. Il n'était pas habitué à des petits matins si frais en plein été.
A Buenos Aires, c'était différent. On n'était pas plus tôt réveillé qu'on sortait aussi dans la cour, mais pour pouvoir respirer, pour ne pas continuer d'étouffer dans sa chambre, pour se décoller une fois pour toutes de ce matelas brûlant qui adhère au dos et oppresse par en dessous. S'il restait là, il allait prendre froid. En plein mois de janvier. Ferroni entra dans la chambre, résolu à se couvrir.


Copyright : lechoixdeslibraires.com 2006-2012 - Informations légales - Programmation : Olf Software - Accessibilité, CSS et XHTML : Gravelet Multimédia